我们的翻译时程

我们理解客户希望马上取得译稿的迫切心情,但若想取得的是高职量的译件,最稳妥的方法是尽早计划与安排,提前与我们打招呼和向我们提供待译文件来做翻译时程的安排。

翻译需要的时间取决于文稿需要的翻译技术难度与文件长度,并且与语种有关。英文、日文等主要语种因译员人数多,所以交件速度较快,而其它稀有语种则需要的时间长一些。

每个专业翻译人员一般每天能翻译 2000-3000 字,每个兼职翻译人员每天能翻译1000-1500字。

校对、客户审稿、修改、编辑、接送稿等其它相关工作可能还需要花一定时间。我们不会为了赶时间而牺牲译文的质量。

若因急件需求必须将文件拆成多份予多位译员翻译,便有字汇可能不一的情形导致质量下降,须先了解这样的情形。

翻译开始前说明需求

尽可能说明待译稿件的具体背景情况以及译稿的用途,使译员中在翻译中可较好把握其语言与文化背景等翻译知识。有相关资料也可以提供,如辅助资料(如过去的翻译件、词汇表、参考文件与手册),尤其是专业性很强的文件更应如此。

要求报价时,要提供最终稿。开始翻译前,需签定书面委托书。

您交待的越清楚,敝社就越能按您要求高质量地完成翻译任务。

责任要泾渭分明

敝社只承接所译文件版权所有人或拥有所译文件翻译权的客户之委托。

将以客户提供的原文为唯一依据。拒绝对其作任何不实增删、杜撰和推测。

如客户对译件进行复制、出版、印刷、转抄、摘抄、修改等,概与己方无关。

保守商业机密

除非另作说明,否则将为客户的译件严格保密并定期销毁,绝不外泄客户文件。