本地化翻译是指对须进行翻译之文件,使之满足目标客户群,并使文件与特定区域的文化背景相吻合。目的是克服产品本身的文化障碍,从而吸引更多的本地用户。因此,本地化翻译重在“译其本意,而不是看得懂而已”。
其中包含
网站本地化
网站本地化是指对网站的文本、网页、图形和程序进行调整,使之符合目标国家的语言和文化习惯。
软件本地化
将软件讯息应用目标区域惯用语言进行本地化工作,让使用者易于上手。
游戏本地化
当然不仅仅是简单的把游戏翻译成相应的语种,还要求翻译后的游戏符合相应国家人们的使用习惯,还要注意当地人们的俚语使用情况。